Kanskje det skyldes påvirkningen fra engelsk, hastverksoversettelse fra samme språk, manglende våkenhet eller simpelthen sommervikarer når NTB i en ingress skriver: Frankrikes president François Hollande nekter for å ha påvirket rettssystemet i korrupsjonssaken rundt hans forgjenger Nicolas Sarkozy. Mens man på engelsk her ville ha sagt «his predecessor Nicolas Sarkozy», skal det refleksive eiendomspronomenet sin […]

Logg inn for å lese videre (abonnenter).

Støtt uavhengige nyheter!

Bli abonnent

Pluss-artikler blir åpnet 24 timer etter publisering. Artikler som er eldre enn to år er forbeholdt abonnenter.