Kanskje det skyldes påvirkningen fra engelsk, hastverksoversettelse fra samme språk, manglende våkenhet eller simpelthen sommervikarer når NTB i en ingress skriver: Frankrikes president François Hollande nekter for å ha påvirket rettssystemet i korrupsjonssaken rundt hans forgjenger Nicolas Sarkozy. Mens man på engelsk her ville ha sagt «his predecessor Nicolas Sarkozy», skal det refleksive eiendomspronomenet sin […]

Bli abonnent eller logg inn – hvis du allerede er abonnent – for å lese denne artikkelen. Pluss-artikler blir frigitt 24 timer etter publisering. Artikler som er eldre enn to år er forbeholdt abonnenter.